|
国民经济经济概况:
Since the late 1970s, China has moved from a closed, centrally planned system to a more market-oriented one that plays a major global role. China has implemented reforms in a gradualist fashion, resulting in efficiency gains that have contributed to a more than tenfold increase in GDP since 1978. Reforms began with the phaseout of collectivized agriculture, and expanded to include the gradual liberalization of prices, fiscal decentralization, increased autonomy for state enterprises, growth of the private sector, development of stock markets and a modern banking system, and opening to foreign trade and investment. China continues to pursue an industrial policy, state support of key sectors, and a restrictive investment regime. From 2013 to 2017, China had one of the fastest growing economies in the world, averaging slightly more than 7% real growth per year. Measured on a purchasing power parity (PPP) basis that adjusts for price differences, China in 2017 stood as the largest economy in the world, surpassing the US in 2014 for the first time in modern history. China became the world's largest exporter in 2010, and the largest trading nation in 2013. Still, China's per capita income is below the world average.
++ In July 2005 moved to an exchange rate system that references a basket of currencies. From mid-2005 to late 2008, the renminbi (RMB) appreciated more than 20% against the US dollar, but the exchange rate remained virtually pegged to the dollar from the onset of the global financial crisis until June 2010, when Beijing announced it would resume a gradual appreciation. From 2013 until early 2015, the renminbi held steady against the dollar, but it depreciated 13% from mid-2015 until end-2016 amid strong capital outflows; in 2017 the RMB resumed appreciating against the dollar – roughly 7% from end-of-2016 to end-of-2017. In 2015, the People's Bank of China announced it would continue to carefully push for full convertibility of the renminbi, after the currency was accepted as part of the IMF's special drawing rights basket. However, since late 2015 the Chinese Government has strengthened capital controls and oversight of overseas investments to better manage the exchange rate and maintain financial stability.
++ The Chinese Government faces numerous economic challenges including: (a) reducing its high domestic savings rate and correspondingly low domestic household consumption; (b) managing its high corporate debt burden to maintain financial stability; (c) controlling off-balance sheet local government debt used to finance infrastructure stimulus; (d) facilitating higher-wage job opportunities for the aspiring middle class, including rural migrants and college graduates, while maintaining competitiveness; (e) dampening speculative investment in the real estate sector without sharply slowing the economy; (f) reducing industrial overcapacity; and (g) raising productivity growth rates through the more efficient allocation of capital and state-support for innovation. Economic development has progressed further in coastal provinces than in the interior, and by 2016 more than 169.3 million migrant workers and their dependents had relocated to urban areas to find work. One consequence of China's population control policy known as the "one-child policy" - which was relaxed in 2016 to permit all families to have two children - is that China is now one of the most rapidly aging countries in the world. Deterioration in the environment - notably air pollution, soil erosion, and the steady fall of the water table, especially in the North - is another long-term problem. China continues to lose arable land because of erosion and urbanization. The Chinese Government is seeking to add energy production capacity from sources other than coal and oil, focusing on natural gas, nuclear, and clean energy development. In 2016, China ratified the Paris Agreement, a multilateral agreement to combat climate change, and committed to peak its carbon dioxide emissions between 2025 and 2030.
++ The government's 13th Five-Year Plan, unveiled in March 2016, emphasizes the need to increase innovation and boost domestic consumption to make the economy less dependent on government investment, exports, and heavy industry. However, China has made more progress on subsidizing innovation than rebalancing the economy. Beijing has committed to giving the market a more decisive role in allocating resources, but the Chinese Government's policies continue to favor state-owned enterprises and emphasize stability. Chinese leaders in 2010 pledged to double China's GDP by 2020, and the 13th Five Year Plan includes annual economic growth targets of at least 6.5% through 2020 to achieve that goal. In recent years, China has renewed its support for state-owned enterprises in sectors considered important to "economic security," explicitly looking to foster globally competitive industries. Chinese leaders also have undermined some market-oriented reforms by reaffirming the "dominant" role of the state in the economy, a stance that threatens to discourage private initiative and make the economy less efficient over time. The slight acceleration in economic growth in 2017—the first such uptick since 2010—gives Beijing more latitude to pursue its economic reforms, focusing on financial sector deleveraging and its Supply-Side Structural Reform agenda, first announced in late 2015.
GDP实际增长率:
6.14%
(2019 est.)
6.75%
(2018 est.)
6.92%
(2017 est.)
世界排名: 26
通货膨胀率(消费者价格):
2.8%
(2019 est.)
2%
(2018 est.)
1.5%
(2017 est.)
世界排名: 139
信用评级:
Fitch rating:
A+
(2007)
Moody's rating:
A1
(2017)
Standard & Poors rating:
A+
(2017)
GDP(按购买力平价计算,当年价格):
$23,440,361,000,000
(2019 est.)
$22,085,497,000,000
(2018 est.)
$20,692,099,000,000
(2017 est.)
note: data are in 2010 dollars
GDP (官方汇率):
$14,327,359,000,000
(2019 est.)
note: because China's exchange rate is determined by fiat rather than by market forces, the official exchange rate measure of GDP is not an accurate measure of China's output; GDP at the official exchange rate substantially understates the actual level of China's output vis-a-vis the rest of the world; in China's situation, GDP at purchasing power parity provides the best measure for comparing output across countries
GDP - 人均(购买力平价):
$8,041
(2019 est.)
$7,609
(2018 est.)
$7,162
(2017 est.)
note: data are in 2010 dollars
世界排名: 128
国民储蓄总额:
45.8% of GDP
(2017 est.)
45.9% of GDP
(2016 est.)
47.5% of GDP
(2015 est.)
世界排名: 6
GDP构成,按来源部门:
agriculture:
7.9%
(2017 est.)
industry:
40.5%
(2017 est.)
services:
51.6%
(2017 est.)
GDP构成,按最终用途:
household consumption:
39.1%
(2017 est.)
government consumption:
14.5%
(2017 est.)
investment in fixed capital:
42.7%
(2017 est.)
investment in inventories:
1.7%
(2017 est.)
exports of goods and services:
20.4%
(2017 est.)
imports of goods and services:
-18.4%
(2017 est.)
营商环境指数得分:
77.9
(2020)
农业 - 产品:
world leader in gross value of agricultural output; rice, wheat, potatoes, corn, tobacco, peanuts, tea, apples, cotton, pork, mutton, eggs; fish, shrimp
工业:
world leader in gross value of industrial output; mining and ore processing, iron, steel, aluminum, and other metals, coal; machine building; armaments; textiles and apparel; petroleum; cement; chemicals; fertilizer; consumer products (including footwear, toys, and electronics); food processing; transportation equipment, including automobiles, railcars and locomotives, ships, aircraft; telecommunications equipment, commercial space launch vehicles, satellites
工业生产增长率:
6.1%
(2017 est.)
世界排名: 40
劳动力:
774.71 million
(2019 est.)
note: by the end of 2012, China's working age population (15-64 years) was 1.004 billion
世界排名: 1
劳动力 - 按职业:
agriculture:
27.7%
industry:
28.8%
services:
43.5%
(2016 est.)
失业率:
3.64%
(2019 est.)
3.84%
(2018 est.)
note: data are for registered urban unemployment, which excludes private enterprises and migrants
世界排名: 52
贫困线以下人口:
3.3%
(2016 est.)
note: in 2011, China set a new poverty line at RMB 2300 (approximately US $400)
按百分比划分的家庭收入或消费:
lowest 10%:
2.1%
highest 10%:
31.4%
(2012)
note: data are for urban households only
预算:
revenues:
2.553 trillion
(2017 est.)
expenditures:
3.008 trillion
(2017 est.)
税收和其他收入:
21.3% (of GDP)
(2017 est.)
世界排名: 141
预算盈余 (+) 或赤字 (-):
-3.8% (of GDP)
(2017 est.)
世界排名: 152
公共债务:
47% of GDP
(2017 est.)
44.2% of GDP
(2016 est.)
note: official data; data cover both central and local government debt, including debt officially recognized by China's National Audit Office report in 2011; data exclude policy bank bonds, Ministry of Railway debt, and China Asset Management Company debt
世界排名: 111
财政年度:
calendar year
经常账户余额:
$141.335 billion
(2019 est.)
$25.499 billion
(2018 est.)
世界排名: 3
出口:
$2.49 trillion
(2018)
$2.216 trillion
(2017 est.)
$1.99 trillion
(2016 est.)
世界排名: 1
出口 - 合作伙伴:
US 19.2%, Hong Kong 12.2%, Japan 5.9%, South Korea 4.4%
(2018)
出口 - 商品:
electrical and other machinery, including computers and telecommunications equipment, apparel, furniture, textiles
进口:
$2.14 trillion
(2018)
$1.74 trillion
(2017 est.)
$1.501 trillion
(2016 est.)
世界排名: 2
进口 - 商品:
electrical and other machinery, including integrated circuits and other computer components, oil and mineral fuels; optical and medical equipment, metal ores, motor vehicles; soybeans
进口 - 合作伙伴:
South Korea 9.7%, Japan 8.6%, US 7.3%, Germany 5%, Australia 4.9%
(2018)
外汇和黄金储备:
$3.236 trillion
(31 December 2017 est.)
$3.098 trillion
(31 December 2016 est.)
世界排名: 1
外债:
$1.598 trillion
(31 December 2017 est.)
$1.429 trillion
(31 December 2016 est.)
世界排名: 14
汇率:
Renminbi yuan (RMB) per US dollar -
6.5374
(2020 est.)
7.0403
(2019 est.)
6.8798
(2018 est.)
6.1434
(2014 est.)
6.1958
(2013 est.)
能源:电网接入:
electrification - total population:
100%
(2020)
电力 - 生产:
5.883 trillion kWh
(2016 est.)
世界排名: 1
用电量:
5.564 trillion kWh
(2016 est.)
世界排名: 1
电力 - 出口:
18.91 billion kWh
(2016 est.)
世界排名: 10
电力 - 进口:
6.185 billion kWh
(2016 est.)
世界排名: 33
电力 - 装机容量:
1.653 billion kW
(2016 est.)
世界排名: 1
电力 - 来自化石燃料:
62% of total installed capacity
(2016 est.)
世界排名: 123
电力 - 来自核燃料:
2% of total installed capacity
(2017 est.)
世界排名: 25
电力 - 来自水力发电厂:
18% of total installed capacity
(2017 est.)
世界排名: 93
电力 - 来自其他可再生能源:
18% of total installed capacity
(2017 est.)
世界排名: 47
石油 - 生产:
3.773 million bbl/day
(2018 est.)
世界排名: 7
石油 - 出口:
57,310 bbl/day
(2015 est.)
世界排名: 40
石油 - 进口:
6.71 million bbl/day
(2015 est.)
世界排名: 2
石油 - 探明储量:
25.63 billion bbl
(1 January 2018 est.)
世界排名: 12
精炼石油产品 - 生产:
11.51 million bbl/day
(2015 est.)
世界排名: 2
精炼石油产品 - 消费:
12.47 million bbl/day
(2016 est.)
世界排名: 2
精炼石油产品 - 出口:
848,400 bbl/day
(2015 est.)
世界排名: 9
精炼石油产品 - 进口:
1.16 million bbl/day
(2015 est.)
世界排名: 4
天然气 - 生产:
145.9 billion cu m
(2017 est.)
世界排名: 6
天然气 - 消费:
238.6 billion cu m
(2017 est.)
世界排名: 3
天然气 - 出口:
3.37 billion cu m
(2017 est.)
世界排名: 35
天然气 - 进口:
97.63 billion cu m
(2017 est.)
世界排名: 3
天然气 - 探明储量:
5.44 trillion cu m
(1 January 2018 est.)
世界排名: 9
能源消耗产生的二氧化碳排放量:
11.67 billion Mt
(2017 est.)
世界排名: 1
通讯电话 - 固定线路:
total subscriptions:
185,097,221
subscriptions per 100 inhabitants:
13.32
(2019 est.)
世界排名: 1
电话 - 手机:
total subscriptions:
1,672,545,161
subscriptions per 100 inhabitants:
120.36
(2019 est.)
世界排名: 1
电信系统:
general assessment:
the largest Internet market in the world, with the majority, 98.6% of users accessing the Internet through mobile devices; moderate growth is predicted over the next five years in the fixed broadband segment; one of the biggest drivers of commercial growth is its increasing urbanization rate as rural residents move to cities; China will be the world's largest 5G market; the Chinese mobile market to reach penetration of 134% by 2024; maintains the largest M2M market in the world
(2020)
domestic:
13 per 100 fixed line and 120 per 100 mobile-cellular; a domestic satellite system with several earth stations has been in place since 2018
(2019)
international:
country code - 86; landing points for the RJCN, EAC-C2C, TPE, APCN-2, APG, NCP, TEA, SeaMeWe-3, SJC2, Taiwan Strait Express-1, AAE-1, APCN-2, AAG, FEA, FLAG and TSE submarine cables providing connectivity to Asia, the Middle East, Europe, and the US; satellite earth stations - 7 (5 Intelsat - 4 Pacific Ocean and 1 Indian Ocean; 1 Intersputnik - Indian Ocean region; and 1 Inmarsat - Pacific and Indian Ocean regions)
(2019)
note: the COVID-19 outbreak is negatively impacting telecommunications production and supply chains globally; consumer spending on telecom devices and services has also slowed due to the pandemic's effect on economies worldwide; overall progress towards improvements in all facets of the telecom industry - mobile, fixed-line, broadband, submarine cable and satellite - has moderated
广播媒体:
all broadcast media are owned by, or affiliated with, the Communist Party of China or a government agency; no privately owned TV or radio stations; state-run Chinese Central TV, provincial, and municipal stations offer more than 2,000 channels; the Central Propaganda Department sends directives to all domestic media outlets to guide its reporting with the government maintaining authority to approve all programming; foreign-made TV programs must be approved prior to broadcast; increasingly, Chinese turn to online and satellite television to access Chinese and international films and television shows
(2019)
互联网国家代码:
.cn
互联网用户:
total:
751,886,119
percent of population:
54.3%
(July 2018 est.)
世界排名: 1
宽带 - 固定用户:
total:
407.382 million
subscriptions per 100 inhabitants:
29
(2018 est.)
世界排名: 1
运输全国航空运输系统:
number of registered air carriers:
56
(2020)
inventory of registered aircraft operated by air carriers:
2,890
annual passenger traffic on registered air carriers:
436,183,969
(2018)
annual freight traffic on registered air carriers:
611,439,830
mt-km
(2018)
民用航空器注册国家代码前缀:
B
(2016)
机场:
507
(2013)
世界排名: 13
机场 - 铺设跑道:
total:
510
(2019)
over 3,047 m:
87
2,438 to 3,047 m:
187
1,524 to 2,437 m:
109
914 to 1,523 m:
43
under 914 m:
84
机场 - 未铺设跑道:
total:
23
(2019)
over 3,047 m:
2
2,438 to 3,047 m:
0
1,524 to 2,437 m:
1
914 to 1,523 m:
7
under 914 m:
13
直升机场:
39
(2019)
运输管道:
76000 km gas, 30400 km crude oil, 27700 km refined petroleum products, 797000 km water
(2018)
铁路:
total:
131,000 km
1.435-m gauge (80,000 km electrified); 102,000 traditional, 29,000 high-speed
(2018)
世界排名: 2
公路:
total:
4,960,600 km
(2017)
paved:
4,338,600 km
(includes 136,500 km of expressways)
(2017)
unpaved:
622,000 km
(2017)
世界排名: 2
水路:
110,000 km
(navigable waterways)
(2011)
世界排名: 1
商用船舶:
total:
5,594
by type:
bulk carrier 1,231, container ship 262, general cargo 846, oil tanker 777, other 2,478
(2019)
世界排名: 3
港口和码头:
主要海港:
Dalian, Ningbo, Qingdao, Qinhuangdao, Shanghai, Shenzhen, Tianjin
集装箱港口 (吞吐量TEU):
Dalian (9,707,000), Guangzhou (18,858,000), Ningbo (24,607,000), Qingdao (18,262,000), Shanghai (40,233,000), Shenzhen (25,208,000), Tianjin (15,040,000)
(2017)
液化天然气接收站 (import):
Fujian, Guangdong, Jiangsu, Shandong, Shanghai, Tangshan, Zhejiang
河港:
Guangzhou (Pearl)
Transportation - note:
seven of the world's ten largest container ports are in China
|
Powered by D1scuz! © 2001-2025 FOBShanghai.com
Processed in 0.072451 second(s), 9 queries , Gzip enabled ,240 |
��� Cookies - ��ϵ���� - ������ó�� - �ֻ��ͻ��� |