Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Process for keeping translations up to date #1119

Open
katrinleinweber opened this issue Sep 27, 2019 · 18 comments
Open

Process for keeping translations up to date #1119

katrinleinweber opened this issue Sep 27, 2019 · 18 comments
Labels

Comments

@katrinleinweber
Copy link
Contributor

@katrinleinweber katrinleinweber commented Sep 27, 2019

How about we collect some advice in docs/translations.md under Keeping translations up to date or similar?

Working on #1118 I naively scrolled through the commit list and looked at merge commits that seemed to add content. Would git diff $translation_branch master _articles/*.md or similar be better?

@MikeMcQuaid
Copy link
Collaborator

@MikeMcQuaid MikeMcQuaid commented Sep 30, 2019

This seems like a good idea. Could you submit a PR with your recommended workflow?

@katrinleinweber
Copy link
Contributor Author

@katrinleinweber katrinleinweber commented Sep 30, 2019

The snake seems to be eating its tail: #1121/files#diff ;-)

I'll revisit this in a few days once there is a difference between my translation_branch& upstream/master to check whether the above initial idea is viable.

@stale
Copy link

@stale stale bot commented Dec 9, 2019

This issue has been automatically marked as stale because it has not had recent activity. It will be closed if no further activity occurs. Thank you for your contributions.

@stale stale bot added stale and removed stale labels Dec 9, 2019
@katrinleinweber katrinleinweber mentioned this issue Dec 15, 2019
2 of 2 tasks complete
@katrinleinweber
Copy link
Contributor Author

@katrinleinweber katrinleinweber commented Dec 15, 2019

This is a tough nut. I tried the following today:

  1. Copy ID of last own commit in _articles/de.
  2. git switch master && git pull upstream/master
  3. git diff --word-diff $LAST_OWN upstream/master _articles/*.md > TODO-translate.txt
  4. git switch $translation_branch
  5. git rebase master
  6. Go through TODO-translate.txt & implement the English source's changes accordingly in the _articles/**/*.md translation(s). Because of the "own commit" step initially, one will sometimes notice already implemented changes by other translators. Skipping those seems less problematic, than remembering to only update the translation_branch after diffing.
@webknjaz
Copy link
Contributor

@webknjaz webknjaz commented Dec 15, 2019

@katrinleinweber FWIW this is something I suggested a while back: #288 (comment). It'd be nice to have it fully scripted so that it'd be easier to automatically check it...

@katrinleinweber
Copy link
Contributor Author

@katrinleinweber katrinleinweber commented Dec 15, 2019

Yeah, that might be a more convenient step 1., but it would require each translation session to cover all of the English updates, wouldn't it?

Because those can occur in parallel to minor translation updates (correcting links, wording, or spelling), there is a risk of overlooking significant English updates that occured before such a minor update's SHA is recorded in the translation metadata, no?

@github github deleted a comment Dec 16, 2019
@popcorner
Copy link
Contributor

@popcorner popcorner commented Dec 17, 2019

What about considering using some professional translate tools instead of using Git directly?
Git is powerful but not the best tool for translating articles. Contributors have to use additional steps to check the difference, and it seems hard to automatically merge new contents into translation. And, The smallest unit of Git comparison is the lines, not sentences. These problems mean additional manual work.
But these professional translate tools like Transifex, Crowdin, and Weblate can do these things automatically, with lots of additional features. They can cut articles into sentences and track all the modifications of source articles. They can handle all the issues about translation from minor changes to new articles. Translators only need to translate all the sentences that marked as "need to be translated", and all the other things like generating the translation files can be done by the platform. And these tools can also help check the translation itself, like machine translation hints, word lists to keep the same word to have the same translation, and similarity check to help translators see the existing translation from these similar sentences and avoid duplicate work. These platforms can work with Git and commit changes, and all the other workflow won't be affected. These tools provide free services to open source projects, so maybe it's a good idea to consider using these platforms to make the translations easier to maintain.

@MikeMcQuaid
Copy link
Collaborator

@MikeMcQuaid MikeMcQuaid commented Dec 17, 2019

What about considering using some professional translate tools instead of using Git directly?

This is being discussed in #1133 and is on my list to investigate further (hopefully over Christmas).

@popcorner
Copy link
Contributor

@popcorner popcorner commented Dec 18, 2019

@MikeMcQuaid That tool seems to be different from the platforms I suggested. GitLocalize looks like a lightweight translation tool working with Git, and what I suggested are professional translation platforms with lots of additional features. And these platforms are more famous (according to the number of search results) and their documents are better.
For example, https://github.com/github/opensourcefriday are using Transifex. Maybe you can try to visit their project and see which type of tool is more suitable for this repository.

@MikeMcQuaid
Copy link
Collaborator

@MikeMcQuaid MikeMcQuaid commented Dec 18, 2019

For example, https://github.com/github/opensourcefriday are using Transifex. Maybe you can try to visit their project and see which type of tool is more suitable for this repository.

I created the translation solution for both this project and Open Source Friday. The Transifex/Open Source Friday solution is unsuitable here as this repository is a Markdown document-based translation flow rather than lots of small strings.

#1133 will be the next investigation and, if it seems an improvement on what we currently have, will be the next method of translation for this repository.

@137717unity

This comment was marked as off-topic.

@smpbl

This comment was marked as spam.

@horace1981
Copy link

@horace1981 horace1981 commented May 27, 2020

Hi

@Jun6plushub
Copy link

@Jun6plushub Jun6plushub commented Jun 5, 2020

1119

@bigwill1200
Copy link

@bigwill1200 bigwill1200 commented Jun 27, 2020

How about we collect some advice in docs/translations.md under Keeping translations up to date or similar?

Working on #1118 I naively scrolled through the commit list and looked at merge commits that seemed to add content. Would git diff $translation_branch master _articles/*.md or similar be better?

You are right

@bigwill1200
Copy link

@bigwill1200 bigwill1200 commented Jun 27, 2020

Yes

@ghost
Copy link

@ghost ghost commented Jun 28, 2020

gi

@ghost ghost mentioned this issue Jun 28, 2020
@AngelaMay27
Copy link

@AngelaMay27 AngelaMay27 commented Jul 7, 2020

How about we collect some advice in docs/translations.md under Keeping translations up to date or similar?

Working on #1118 I naively scrolled through the commit list and looked at merge commits that seemed to add content. Would git diff $translation_branch master _articles/*.md or similar be better?

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Linked pull requests

Successfully merging a pull request may close this issue.

None yet
18 participants
You can’t perform that action at this time.